Varning för dessa dubbeltitlade romaner:
- Kate Mortons The House at Riverton som tydligen också kallas The Shifting Fog (vilket gör att den svenska titeln Dimmornas lek känns lite mer logisk)
- The Girl in the Woods a.k.a. Distmantled av Jennifer McMahon
- The Virus a.k.a. The Missing av Sarah Langan
- Ice Cold eller The Killing Place av Tess Gerritsen (tydligen gäller detta de flesta av Gerritsens böcker, extra varning på dem alltså!)
- The Lost Book of Salem av Katherine Howe kallas också The Physick Book of Deliverance Dane
- Shoot to Thrill eller Play to Kill av P.J. Tracy
- The Last Gospel heter i den amerikanska versionen The Lost Tomb. Boken är skriven av David Gibbins
- Trade Mission av Andrew Pyper har även publicerats som Dark Descent
Ett vanligt misstag är också att haffa åt sig vad man tror är en ny novellsamling men som visar sig vara någonslags collected stories av redan tidigare publicerade noveller.
Komplettera gärna min lista så uppdaterar jag inlägget!
16 kommentarer:
The lost book of Salem och The physick book of deliverance dane av Katherine Howe är visst samma bok.
Bia! Du kommenterade! ;)
Usch, de är visst många de här exemplen!
Haha, plötsligt händer det! Kände mig manad eftersom jag hade ett bra exempel som jag inte ens behövde googla mig till.
Nu kan man bara hoppas att det här var fördämningen som släppte och att det kommer en hel flod med kommentarer i framtiden ;)
Så kan det bli.
Det är konstigt det där. Beror det på om de släpps i USA eller England kanske? Jag har förresten gett dig en Cherry on top award på min blogg.
Ja, oftast är det U.K. + Australien som en utgåva och U.S. och Kanada som en annan.
Tack för awarden!
Måste de krångla till allt så mycket?!
tyvärr, tydligen :/
men gud, det här misstaget har jag gjort (nu kommer jag inte ihåg vad det var för bok). att ha köpt vad jag trott har varit en ny bok som sedan visar sig vara en omtitlad bok manreadan läst. För övrigt förekommer det på svenska barnböcker också. Mycket förvirrande för barnen som inte fattar att de redan läst boken fast de ju inte har läst DEN boken...
Jaså, bland barnböckerna också?? Vad skumt, upphovsrätten har jag ju ändå liiite förståelse för, men varför bland "inhemska" barnböcker?
P.J. Tracy - Shoot to Thrill (US)/Play to Kill (UK)
David Gibbins - The Last Gospel (UK)/The Lost Tomb (US)
Sergej Lukjanenko, översatt till svenska: Nattens väktare i utgåvan från 2006, Nattpatrullen i nyutgåvan (2010). But why? Nattens väktare låter ju tusen gånger bättre. Nattpatrullen låter som Piff & Puff.
Tack för många tips, P.J. Tracy har jag precis läst själv (recension imorgon) så ifall jag vill läsa vidare kommer det där tipset tillhanda.
Haha, du har rätt, Nattpatrullen låter helt fånigt!
Jag hade faktiskt aldrig hört talas om detta tidigare. Vilken märklig grej! Inom skivbranchen var det ju vanligt förr att skivor gavs nya namn och omslag när det släpptes i andra länder.
varning också för Peter Robinsons böcker, som kan heta olika beroende på om de är utgivna i Storbritannien eller USA. Väldigt fult gjort av amerikanerna, eftersom Robinson alltid har en noga utvald låtrad som titel.
magnusax: Vi upplyser varandra, hade inte tänkt på att det kan förekomma bland skivor!
snowflake: Usch, extra förargligt om det är en sådär speciellt utvald titel!
Skicka en kommentar