"A Concise Chinese-English Dictionary For Lovers" av Xialo Guo XXXX-
Detta är berättelsen om hur "Z" från Kina åker till England på en språkkurs och efter en vecka flyttar in hos en man eftersom hon missförstod vad han menade. Läsaren får följa Zs tankegångar via dagboken där Z på knagglig engelska skriver nya ord hon lärt sig och vad hon gör och känner just nu. Z ger sig också ut på en liten resa i Europa, och det är roligt att läsa vilka uppfattningar Z får av för mig delvis bekanta städer.
Länge blir jag irriterad på att Z verkar vara så otroligt omedveten om västvärlden och att hon förundrar sig över precis allting. Trots - eller kanske just på grund av - det bristfälliga språket blir det ibland väldigt vackert och fint formulerat. Och så är det intressant att läsa om kinesiska ord och hur de byggs upp; timjan heter till exempel "som doftar tusen mil". Fint va?
Boken var nominerad för Orange Prize 2007.
Jag läste boken på finska vilket kanske inte var det allra bästa eftersom jag borde öva min finska och inte läsa felaktig grammatik. Tyvärr var pärmen dessutom mycket fulare än den vackra engelska versionen.
1 kommentar:
Den finska omslagsbilden är verkligen mycket tråkigare än den engelska. Tur att den svenska översättningen har fått behålla originalomslaget! Fick ett recensionsexemplar idag och har börjat läsa - verker riktigt lovande så här drygt 40 sidor in i boken!
Skicka en kommentar